Ганс Христиан Андерсен. Собрание сочинений. Том 1-4
Творчество датского писателя XIX века (1805-1875), который вошел в историю литературы как гениальный сказочник, представлено в издании в полном объеме и в максимально приближенном к подлиннику переводе. Хронологический порядок расположения произведений дает возможность проследить развитие таланта писателя, почувствовать прелесть удивительного сочетания романтики и реализма, фантазии и юмора, веры в торжество идеалов добра и красоты.
Список книг:
- Том 1. Полное собрание сказок, рассказов и повестей
- Том 2. Полное собрание сказок, рассказов и повестей
- Том 3. Импровизатор. Петька-счастливец. Картинки-невидимки. Путевые очерки
- Том 4. Сказка моей жизни
Издательство: Терра
Год издания: 1995
Страниц: 2010
Формат: djvu
Язык: русский
Скачать сборник книг (55,57 МБ):
edisonn 26/01/16 Просмотров: 2058
+5
)))))
"Петька-счастливец"?!! Сомневаюсь, что Андерсен именно это название имел ввиду. И зачем менять иностранные имена на чисто русские? Это говорит о не самом лучшем подходе переводчиков к творчеству писателя...
Видимо, в русском переводе это "название" имеет близкую к замыслу автора смысловую нагрузку. В оригинале: Lykke-Peer,т.е."счастливый ровесник или сверстник".Герой- мальчишка из простой семьи. Имя Пьер-это Pierre. Сравните."TOMMELISE" можно перевести как "Лиза размером с дюйм",но замечательный датско- русский литератор и переводчик Пётр Готфридович Ганзен называет девочку ласково: Дюймовочкой. Всего он сделал 155 переводов Андерсена. Мои любимые: Злой князь,Ветер рассказывает о Вальдемаре До и его дочерях. Лучшая экранизация по моему скромному мнению- "Старая старая сказка".Какие музыка и актеры!
Спасибо! В свое время обнаружил, что это весьма сложный и своеобразный писатель, когда маленькой дочке попытался сказки в оригинальном переводе почитать. Потом решил, что лучше пусть мультики старые добрые советские по сказкам Андерсена смотрит.